Mission interim pour Talentus

Talentus se déploie en Wallonie avec deux bureaux de recrutement. Leurs équipes avaient besoin d'une plaquette de prospection présentant la philosophie de travail de Talentus, ainsi que leurs atouts. L'idée de base que j'avais donnée a été magnifiquement bien mise en page et en valeur par l'agence Zinin. Du talent à revendre !

De Keyn donne des couleurs à la TV


Je suis curieuse de savoir quelle séquence a le plus de succès. Je vous invite a me dire lequel des 3 vous préférez.
Merci à ma petite soeur et à mon beau-frère pour le prêt du Mr Acariâtre ! Il a la tête de l'emploi. Pile-poil ce qu'on cherchait.


Proximus, le retour

Dans le monde de la pub, la rotation est importante. Les annonceurs aiment aussi de changer de crémerie tous les x temps quand ils ont écumé toutes les idées créatives d'une agence. Il y a quelques années, j'écrivais et le révisais des textes pour le magazine de Proximus, engagée par l'agence Propaganda. Et devinez qui réapparaît, cette fois via l'agence Choco (rien que le nom met déjà en appétit) ? Bingo, Proximus... C'est reparti mon kiki pour un tour !

Participation active à la campagne corporate de Tractebel

Pour Suez, Tractebel, Electrabel, Fabricom... j'ai déployé des trésors d'énergie pour construire (en sous-traitance) des campagnes solides, appréciés par le génie civil et les ingénieurs spécialisés. Lorsqu'on est capable d'expliquer avec des mots simples en quoi consiste leurs métier et les projets mis en chantier, je pense que l'on est apte à vulgariser toute chose un tantinet scientifique ou technique... Travailler pour eux a été un excellent exercice de compréhension et de synthèse. Un exercice prenant et formateur.

Voici l'exemple le plus récent de réalisation fait de concert avec Concerto :


 







Ce livre sauve des vies

Chouette défi que celui de réécrire un manuel pratico-pratique pour Infrabel, pour sensibiliser et conscientiser tous les cheminots travaillant pour le gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire : le juste ton à trouver pour responsabiliser l'ensemble du personnel (les cadres, les employés et les ouvriers) aux questions liées à la sécurité. Et éviter ainsi bien des accidents !
Des consignes claires et précises, des conseils concrèts et réalistes, en expliquant pourquoi, sans infantiliser ni moraliser...
Un outil à avoir sur soi pour savoir comment gérer les situations délicates et réagir sur-le-champ en posant les bons actes. Autant dire que l'on a été attentif à chaque mot. Et à une signalétique droit au but pour accéder à l'information sans avoir à la chercher.
Ecrire un manuel qui sera avant tout lu en situation de stress et d'urgence, voilà une mission extraordinaire.
J'ai beaucoup aimé l'idée de l'agence Concerto de glisser cet aide-mémoire dans un boitier ressemblant à celui-ci :

 


ABCommunication fait défiler ses clients...

Et les clients de mes clients sont un peu les miens...
Voici en images quelques marques qui font indirectement appel à ma plume par agence interposée (merci à toute la fine équipe d'ABCommunication) : Wolky, A Vogel, Les Nouvelles Esthétiques, A film, LPG (Lipomassage & Endermolift), Stannah, Zenith et Pizza.be... Un peu de tout pour varier les plaisirs...

Ponctuelle !

Je suis ponctuelle... Est-ce pour cette raison que l'agence Concerto a fait appel à mes services pour leur campagne 'Ponctualité' pour Infrabel, le gestionnaire du réseau ferroviaire belge ?









Linitop, l'amour du beau

Les objets fétiches en bois, à la ligne épurée, que l'on chérit. Et que l'on chouchoute avec le top du top, Linitop.
Version FR des premiers spots TV Linitop... La classe !
 
en de Nederlandstalige versie

 

Robin, un garçon bien !

Sadolin, la marque leader du bois, prend vie. Sous les traits de Robin. Qui aime le bois.
Une belle histoire qui fut un plaisir à mettre en scène.
J'ai touché du bois pour que ce beau projet aboutisse. Exaucée ! Voilà le travail : les 3 premiers spots d'une saga pleine d'humour d'un passionné du bois disponibles sur Youtube. Ils passent en boucle sur RTL et VTM. 5 mois de présence. Quand vous les verrez, pensez à moi et à vos bois à traiter...
Version FR
Version NL

C'est moi qui vous ai convié au cinéma

Et hop, un nouveau client. Et pas n'importe lequel : Kinépolis ! Et je peux vous dire que quand on aime le cinéma, c'est du pain béni d'écrire pour eux. D'autant que mon idée première quand j'ai débuté ma carrière était d'être critique de film... Stage à la Libre (culture) pour remplacer le critique pendant ses congés. En septembre, il était de retour, en précisant que dans ce métier, les places sont chères. Rêve brisé ? Pas vraiment, j'aime toujours autant le cinéma, et joli pied de nez du destin, j'ai déjà pu donner envie de voir quantité de films sur Belgacom TV (VOD) et ceux distribués par A-Films.
Vous avez certainement reçu ce mailing, sans vous doutez que je l'avais écrit pour vous...


Pleins feux sur l'éclairage de Philips !

Dès que Philips Lightenings a un gros chantier en Belgique ou aux Pays-Bas, ils me chargent d'interviewer les commanditaires. Le but ? Rédiger un 'case study' truffé de témoignages vivants. La difficulté ? Les clients sont tellement ravis de parler de leur projet d'envergure que c'est frustrant de devoir se borner à 400 mots. Mais mission accomplie !

Voyez de quel bois je me chauffe !

Le stand SAEY à Batibouw a fière allure ! Ils vous donneront volontiers le catalogue que j'ai écrit pour eux.
Le voici en PDF.

Sur le bout de la Lingua

Deux fois/mois, je signe la chronique linguistique du bureau de traduction La Lingua. J'essaie de coller à l'actualité, avec ce billet qui décortique les spécificités et les usages de la langue française. Bonne lecture !


Sur le bout de La Lingua - La Belgique, torture des politiciens, pourrait s’inspirer de la petite tortue Batibouw

Alors que notre pays négocie laborieusement son devenir, il est bon de voir qu’un événement comme Batibouw draine, depuis plus de 50 ans, un public flamand, bruxellois et wallon, désireux, si pas d’apporter une pierre à l’édifice, en tout cas, de construire un avenir plus solide et stable. À l’époque du premier salon, la Belgique était unie. Et bien plus que par la brique dans le ventre de ses compatriotes. Décortiquez le nom du salon : peut-on trouver un nom plus belge, composé équitablement d’un préfixe en français et de son homologue néerlandophone ? Peut-on trouver plus bel équilibre, ménageant toute susceptibilité, tout en étant facile à prononcer et à retenir ?
Les noms bilingues ne courent pas les rues. De nombreuses entreprises préfèrent un nom &agr! ave; consonance latine ou anglophone pour ne froisser personne. Pourtant, quelques-uns ont fait l’effort de trouver des noms mixtes, mêlant et français et néerlandais. Citons ABL (Armée belge – Belgisch Leger) où le B est mis en commun. Sur le même principe, on a la BNB (Banque Nationale – Nationale Bank) et le BUB (Belgische Unie – Union belge). Si vous connaissez d’autres noms de société directement issus du français et du néerlandais, venez enrichir notre liste. Merci d’avance pour vos envois.

Maffia, me voilà !

Aussi aberrant que cela puisse être, je fais partie de la Maffia et je le clame haut et fort.
Tout comme de grandes agences de pub sont fiers de travailler avec la Maffia...
Vous l'aurez compris, il s'agit d'un groupement de joyeux drilles de la pub, qui aiment la provocation, l'humour et qui n'ont peur de rien. Tous indépendants. C'est donc un annuaire professionnel, une plate-forme de talents complémentaires tous au service de vos marques.
Donc, oui, je l'avoue, je fais partie de la Maffia... (pour le copywriting en FR et les adaptations du NL vers le FR)

Référence (via Linkedin)

Douchka Van Olphen (Oxfam et ex-Concerto) vient de me faire la surprise de laisser une appréciation sur Linkedin.
Vous aussi vous êtes contents ? Faites-le savoir au monde entier ! Merci pour votre coup de pouce ! Car rien ne vaut le bouche-à-oreille !

Details of the Recommendation: "Travailler avec Valérie, c'est d'abord profiter d'un calme apparent et communicatif qui installe un climat de confiance et de sérénité. C'est aussi récolter les bénéfices d'un esprit rapide, créatif, flexible, curieux de tout et capable de comprendre des matières complexes. Aujourd'hui je profite encore souvent de son sens du partage INOUI qui est une porte ouverte vers la découverte de nouveautés professionnelles et culturelles très enrichissantes."




Service Category: Writer/Editor
Year first hired: 2006
Top Qualities: Personable, Good Value, On Time

Charmante tekst met diepgang... La ville d'Anvers donne une évaluation plus que positive à INOUI!

Je travaille de concert avec le bureau de traduction La Lingua. Yvette a réuni autour d'elle d'autres indépendants, à qui elle confie des textes quand elle ne sait plus où donner de la tête ou pour d'autres combinaisons de langues que celles qu'elle fait elle-même.
Elle avait repéré un appel d'offre de la ville d'Anvers et m'avait proposé de leur soumettre une offre conjointe. J'intervenais pour la traduction/adaptation du NL>FR et le copywriting FR. L'appel d'offre, bien ficelé, précisait les critères de sélection sévères, dont une fine connaissance d'Anvers et un style informatif et agréable à lire. Aussitôt dit, aussitôt fait, j'ai bouquiné et découvert tout ce qu'Anvers avait à offrir. Pour en distiller un beau texte en guise de test.
Un mois plus tard, le verdict tombe. La Lingua (et son cercle de traducteurs) n'est pas retenue, parce que la ville d'Anvers tient impérativement à avoir un interlocuteur disponible à tout moment. Une seule personne de contact assurant la coordination risquerait, à leurs yeux, de ne pas avoir la même réactivité en cas de maladie ou de congé.
La ville d'Anvers a remis une analyse circonstanciée des textes soumis à leur attention.
Certes, La Lingua n'est pas l'élue, mais le commentaire de la ville fait plaisir à lire. 

Mais oui, je vous le traduis ;-) : "Les textes en FR étaient bons, surtout celui de La Lingua. Son texte charmant va au fond des choses." J'en suis profondément heureuse !

Batibouw : relayer l'info à la presse

J'ai écrit pour Batibouw plusieurs communiqués de presse, pour annoncer un concours tentant pour De Keyn (peintures), Linitop et Sadolin (traitement du bois) et aussi pour Saey (poêles à bois).
J'ai un faible pour leur poêle Gustav...

And the winner is...

Nadine Palmaerts de l'Atelier Pelican


Bravo à elle.
Elle a fait un sans faute et a tapé dans le mille pour la réponse subsidiaire à 8 nombres près ! 



Quel est le nom du roman managérial traduit par INOUI! ?
Des Résultats ! Une méthode qui améliore la collaboration et les résultats


Citez 2 clients internationaux (établis à l'étranger) qui ont déjà confié des missions à INOUI!

Philips
Lay's

Quelles sont les 2 missions dont INOUI! raffole le plus (hormis les formations) ? Vous aviez le choix entre plusieurs bonnes réponses: Ecrire des chroniques de voyages Ecrire une campagne radio / TV Exercice de style en traduction (accroches et slogans percutants qui fonctionnent dans plusieurs langues en fonction des visuels) Jouer avec les mots
Merci aux nombreux autres participants. Vous êtes près de 400 à avoir eu la curiosité de venir voir ce que je fais de beau ;-). Merci !
Je vous invite à activer le RSS feed (sur votre droite) pour être tenu au courant de nos prochaines actions.

Gagnez un bon Bongo !

DERNIER JOUR pour participer au CONCOURS !! Qu'attendez-vous ? 
A gagner : Bongo "Hôtels Branchés" !
Séjour exquis dans 50 hôtels en Belgique et ailleurs en Europe (nickel pour le WE 'évasion' à deux) !
Fin du concours ce 20/1/2011. Dépêchez-vous ! Toutes les réponses se trouvent sur ce blog !
Bonne chance...

Je suis la lecture du soir pour lecteurs débutants...

Si j'ai fait une partie de ma carrière aux Editions Averbode (spécialisé en éditions pour enfants), mon rêve d'écrire un livre pour enfants n'a pu se concrétiser que largement après, au gré d'une rencontre virtuelle avec une autre maman indépendante. J'ai écrit la version française de son livre. Une histoire tout en douceur...

Le Pays Des Merveilles

Le bilinguisme depuis le plus grand âge

Chris Sterkens n'a pas dû beaucoup insister... La linguiste élevée dans les deux langues que je suis était d'emblée ravie de prêter sa plume à la série de livres bilingues Nik-Nak. Ces livres présentent deux langues en parallèle Néerlandais, Espagnol, Turc, Anglais, Allemand, Polonais, Japonais et Français. Au fil des lectures, les jeunes enfants assimilent les rudiments de la langue étrangère et démarrent leur scolarité avec suffisamment de vocabulaire, mieux armés pour réussir à l'école où 'on ne parle pas la même langue qu'à la maison'. Bravo pour cette initiative !



 

"Vous êtes INOUI!"

Depuis 5 ans, je décline mes voeux sur support aimanté. Chaque année, le défi consiste à présenter le message "VOUS ÊTES INOUI!" autrement. Ces aimants sont en passe de devenir un vrai 'collector's item' (en bon franglais). Il m'en reste encore quelques-uns. Un e-mail suffit pour en obtenir (dans la limite des stocks disponibles)...

Et cette année, j'ai eu un gentil message en retour d'un de mes clients :

Chère Valérie,

A mon tour, je vous souhaite le meilleur pour 2011 ! Beaucoup de travail, de préférence des textes intéressants à traduire qui vous laissent l’occasion de faire travailler votre créativité !
Je ne risque pas de perdre vos coordonnées, car votre rapidité est tout aussi inouïe que la justesse de votre interprétation dans les traductions. Nous avons déjà eu d’autres expériences avec des bureaux de traducteurs professionnels. Textes mal interprétés (ou pas interprétés du tout) qui nous confirmaient qu’on n’est jamais mieux servis que pas soi-même.

Vous avez également les bons vœux de mes collègues !

Sincèrement

Catherine
Eurotyre

Cela fait chaud au coeur ! (même si... c'est mal connaître mes clients agences de traduction avec qui je travaille :-))

Messages les plus consultés

Nombre total de pages vues